1 Corinthiers 15:34

SVWaakt op rechtvaardiglijk, en zondigt niet. Want sommigen hebben de kennis van God niet. Ik zeg het u tot schaamte.
Steph εκνηψατε δικαιως και μη αμαρτανετε αγνωσιαν γαρ θεου τινες εχουσιν προς εντροπην υμιν λεγω
Trans.

eknēpsate dikaiōs kai mē amartanete agnōsian gar theou tines echousin pros entropēn ymin legō


Alex εκνηψατε δικαιως και μη αμαρτανετε αγνωσιαν γαρ θεου τινες εχουσιν προς εντροπην υμιν λαλω
ASVAwake to soberness righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak [this] to move you to shame.
BEBe awake to righteousness and keep yourselves from sin; for some have no knowledge of God: I say this to put you to shame.
Byz εκνηψατε δικαιως και μη αμαρτανετε αγνωσιαν γαρ θεου τινες εχουσιν προς εντροπην υμιν λεγω
DarbyAwake up righteously, and sin not; for some are ignorant of God: I speak to you as a matter of shame.
ELB05Werdet rechtschaffen nüchtern und sündiget nicht, denn etliche sind in Unwissenheit über Gott; zur Beschämung sage ich's euch.
LSGRevenez à vous-mêmes, comme il est convenable, et ne péchez point; car quelques-uns ne connaissent pas Dieu, je le dis à votre honte.
Peshܐܥܝܪܘ ܠܒܟܘܢ ܙܕܝܩܐܝܬ ܘܠܐ ܬܚܛܘܢ ܐܝܬ ܓܝܪ ܐܢܫܐ ܕܝܕܥܬܐ ܕܐܠܗܐ ܠܝܬ ܒܗܘܢ ܠܒܗܬܬܟܘܢ ܗܘ ܐܡܪ ܐܢܐ ܀
SchWerdet ganz nüchtern und sündiget nicht! Denn etliche haben keine Erkenntnis Gottes; das sage ich euch zur Beschämung.
WebAwake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God. I speak this to your shame.
Weym Wake from this drunken fit; live righteous lives, and cease to sin; for some have no knowledge of God: I speak thus in order to move you to shame.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs